• Home
  • About Us
    • Formazione accreditata e Consulenza formativa
    • Partners
  • Services

    Corsi di inglese giuridico

    • corsi in presenza (1)
    • corsi online (3)
    • materiali (1)

    Tutoring individuale

    • Preparazione esami QLTT | TOLES
    • Skype 1-on-1 lessons

    Servizi linguistici

    • Traduzioni legali

    Consulenza

    • Italian Desk in Dublin

    DIZIONARIO DI INGLESE LEGALE APPLICATO

    Acquista su Filodiritto.it o Amazon.it Il volume contiene oltre 1400 lemmi, ciascuno dei quali è arricchito da esempi (tratti da clausole contrattuali, documenti societari, sentenze, atti dell’UE, ecc.) e dalle espressioni più frequentemente utilizzate nella prassi.
  • Contact
    INFO +39 338 6394236
    info@sligeducation.it
    SLIG EDUCATION ITALY
    • Home
    • About Us
      • Formazione accreditata e Consulenza formativa
      • Partners
    • Services

      Corsi di inglese giuridico

      • corsi in presenza (1)
      • corsi online (3)
      • materiali (1)

      Tutoring individuale

      • Preparazione esami QLTT | TOLES
      • Skype 1-on-1 lessons

      Servizi linguistici

      • Traduzioni legali

      Consulenza

      • Italian Desk in Dublin

      DIZIONARIO DI INGLESE LEGALE APPLICATO

      Acquista su Filodiritto.it o Amazon.it Il volume contiene oltre 1400 lemmi, ciascuno dei quali è arricchito da esempi (tratti da clausole contrattuali, documenti societari, sentenze, atti dell’UE, ecc.) e dalle espressioni più frequentemente utilizzate nella prassi.
    • Contact

      Articles

      • Home
      • Blog
      • Articles
      • Goods, Assets, Property …quale termine usare per definire il “bene”?

      Goods, Assets, Property …quale termine usare per definire il “bene”?

      • Categories Articles

      Nel corso Slig Education, Learn English and Law, che si terrà a Londra dal 2 al 5 giugno 2016, parleremo (anche) dei molteplici termini per riferirsi al concetto di ‘bene’.

      Facciamo una piccola anticipazione provando a tracciare una mappa semantica per aiutare il professionista a fare le scelte terminologiche più corrette.

      Partiamo dalle macro-categorie dei beni mobili e immobili.

      Personal property è l’espressione più generale per ‘bene mobile’, incluso il denaro. Movable(s) è un termine equivalente per individuare un bene mobile, molto utilizzato nei testi dell’Unione Europea.

      Tra le diverse tipologie di beni mobili distinguiamo tra:

      • Good: definisce un bene mobile tangibile (ad esclusione di denaro, titoli di credito, titoli societari). In un contratto commerciale internazionale di vendita e/o fornitura di beni e/o servizi, goods – ma anche products/services – saranno termini adatti a indicare l’oggetto della transazione.
      • Asset: definisce un bene mobile, sia materiale che immateriale, sia mobile che immobile, a condizione che abbia un valore e sia quantificabile in termini economici. Assets and liabilities sono le attività e passività nel bilancio. Asset è un termine molto utilizzato nelle aziende. Dipendenti, brevetti e proprietà intellettuale in generale, impianti, macchinari di un sito produttivo, sono tutti qualificabili come assets dell’impresa.
      • Chattel: definisce un bene mobile che non è considerato ‘part of the land’ (ad es. le case galleggianti o le serre, che in UK non sono qualificate come beni immobili, sono definite chattels) ed è utilizzato nel diritto immobiliare.

       

      Real property/land (UK) e real estate (US) sono sinonimi tra loro e individuano i ‘beni immobili’. Immovable(s) è il termine equivalente nel linguaggio giuridico dell’Unione Europea. Attenzione al termine land, che se tradotto letteralmente significa terreno, ma nel linguaggio del diritto immobiliare si riferisce ai beni immobili in senso generale (land and buildings). Real property invece non individua ‘solo’ il bene, ma anche le posizioni giuridiche soggettive attached with the land, i.e. inscindibilmente legate al bene (ad es. la servitù, individuata dal termine easement).

      Il trasferimento di bene immobile può essere definito transfer oppure sale of land, ma il termine tecnico giuridico è conveyancing, e si riferisce a tutto l’iter della compravendita, dalla proposta (in UK non vincolante) fino al deed (atto formale col quale si trasferisce la proprietà).

      In conclusione, se si parla di un bene in senso molto generale, senza ulteriori connotazioni, il termine da utilizzare è property, che ha un’accezione molto ampia e può riferirsi a qualsiasi tipo di bene, materiale o immateriale, mobile o immobile. Anche asset è corretto, sempre che il bene sia quantificabile in termini economici.

      Ricordate tuttavia che property ha due significati: (i) bene, e (ii) (diritto di) proprietà. Occorre quindi utilizzarlo in modo da evitare confusioni col concetto di proprietà, che può essere (meglio e in modo univoco) indicato utilizzando il termine ownership.

       

      • Share:
      AntonellaSlig

      Previous post

      Enforceability del contratto
      Marzo 7, 2016

      Next post

      Acting for international clients: accountant’s professional responsibility
      Marzo 15, 2016

      You may also like

      cantieri irlanda
      Appalti in Irlanda, Normativa del Lavoro e WRC (Workplace Relations Commission)
      5 Dicembre, 2018
      sold out
      In pillole il contenuto del seminario “Italians in Dublin” (SOLD OUT!) del 18 ottobre 2018
      4 Ottobre, 2018
      preventivo irlanda piccola
      Come formulare un preventivo per assistenza legale su contenzioso in Irlanda
      7 Settembre, 2018

      Categorie

      • Articles
      • events
      • News
      • Slig Social
      • Termine della Settimana
      • Uncategorized
      • Privacy
      • Privacy
      • Terms
      • Terms
      • Sitemap
      • Sitemap
      • Purchase

      Slig Education

      SLIG EDUCATION organizza corsi accreditati di inglese giuridico e diritto inglese e irlandese per professionisti in Italia, a Londra e a Dublino.

      I corsi SLIG EDUCATION si rivolgono, con programmi differenziati e dedicati, a liberi professionisti quali avvocati, magistrati, notai, giuristi d’impresa, commercialisti, alle aziende – uffici legali e commerciali – e agli studenti delle facoltà giuridiche ed economiche.

      Collaborazioni

      • Law Society of Ireland, Dublin
      • Slig Law LLP, London
      • InAdvance
      • Law Society of England and Wales, London
      • AIGA, Torino
      • ELSA
      • Filodiritto
      • Facebook
      • LinkedIn
      • Youtube

      COLLABORAZIONI

      • Law Society of Ireland, Dublin
      • Slig Law LLP, London
      • InAdvance
      • Law Society of England and Wales, London
      • AIGA, Torino
      • ELSA
      • Filodiritto

      PI 04031910963 | Copyright 2020 all rights reserved

      [miniorange_social_login shape="longbuttonwithtext" theme="default" space="4" width="240" height="40"]

      Login with your site account

      Lost your password?

      This is a demo store for testing purposes — no orders shall be fulfilled. Ignora

      Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.Ok