• Home
  • About Us
    • Formazione accreditata e Consulenza formativa
    • Partners
  • Services

    Corsi di inglese giuridico

    • corsi in presenza (6)
    • corsi online (2)
    • materiali (1)

    Tutoring individuale

    • Preparazione esami QLTT | TOLES
    • Skype 1-on-1 lessons

    Servizi linguistici

    • Traduzioni legali

    Consulenza

    • Italian Desk in Dublin

    DIZIONARIO DI INGLESE LEGALE APPLICATO

    Acquista su Filodiritto.it o Amazon.it Il volume contiene oltre 1400 lemmi, ciascuno dei quali è arricchito da esempi (tratti da clausole contrattuali, documenti societari, sentenze, atti dell’UE, ecc.) e dalle espressioni più frequentemente utilizzate nella prassi.
  • Articles
  • Contact
INFO + (39) 800-189563
info@sligeducation.it
SLIG EDUCATION ITALYSLIG EDUCATION ITALY
  • Home
  • About Us
    • Formazione accreditata e Consulenza formativa
    • Partners
  • Services

    Corsi di inglese giuridico

    • corsi in presenza (6)
    • corsi online (2)
    • materiali (1)

    Tutoring individuale

    • Preparazione esami QLTT | TOLES
    • Skype 1-on-1 lessons

    Servizi linguistici

    • Traduzioni legali

    Consulenza

    • Italian Desk in Dublin

    DIZIONARIO DI INGLESE LEGALE APPLICATO

    Acquista su Filodiritto.it o Amazon.it Il volume contiene oltre 1400 lemmi, ciascuno dei quali è arricchito da esempi (tratti da clausole contrattuali, documenti societari, sentenze, atti dell’UE, ecc.) e dalle espressioni più frequentemente utilizzate nella prassi.
  • Articles
  • Contact

Articles

  • Home
  • Blog
  • Articles
  • Quando sai usare bene l’Inglese…tutto il mondo é paese!

Quando sai usare bene l’Inglese…tutto il mondo é paese!

  • Posted by AntonellaSlig
  • Categories Articles
  • Date Aprile 6, 2018

Leggi, studia, ascolta, metti insieme i pezzi del puzzle…alla fine ti rendi conto che “tutto il mondo è paese”, anche in diritto.

Ho studiato tanto per qualificarmi come solicitor (i.e. avvocato di common law) e – ancora prima – per insegnare l’inglese giuridico ai colleghi avvocati e, più in generale, a giuristi, traduttori, interpreti e via dicendo.

La prima barriera da abbattere, posso assicurarvelo, è sempre quella della lingua inglese.

Perché? E’ facile rispondere.

Perché l’inglese è cross-border, scavalca confini geografici e culturali senza chiedere permesso, come un ponte virtuale che mette in comunicazione realtà diverse, che tuttavia, almeno in diritto, non possono essere del tutto “azzerate”.

I sistemi giuridici sono diversi tra loro e queste differenze vanno rispettate, altrimenti è il caos.

Allora ecco qui un pò di terminologia inglese che ho messo insieme per voi.

Un elenco delle nozioni giuridiche fondamentali in italiano, con il loro equivalente in inglese. Si tratta delle fondamenta, l’equivalente dei numeri primi in matematica.

Quindi, se vi trovate a gestire una pratica in Inghilterra, in Irlanda, negli Stati Uniti e, in generale, in ordinamenti di common law forse vi sarà utile sapere che:

Bene -> property

Bene mobile -> personal property

Bene immobile -> real property, real estate

Diritto reale -> proprietary right (or right in rem)

Diritto di obbligazione -> personal right (right in personam)

Diritto di terzi -> third party right

Acquirente in buona fede -> bona fide purchaser (purchaser in good faith) without notice

Diritto oggettivo -> law

Diritto soggettivo -> right

Illecito civile -> tort

Obbligo -> obligation, duty

Opponibilità ai terzi -> binding on third parties

Ordinamento giuridico-> legal system

Responsabilità -> liability

Responsabilità contrattuale -> contract liability

Responsabilità extracontrattuale -> tortious liability

Vincolo -> charge

Nel mio ultimo glossario, frutto delle mie notti insonni e delle ore di studio per qualificarmi come avvocato inglese, ho raggruppato più di mille termini.

Alcuni è stato facile “riconoscerli”, per altri c’è voluto più tempo per identificare le somiglianze se non, addirittura, le equivalenze tra sistemi giuridici e lingue diverse.

La passione è il punto di partenza, la condivisione sempre il punto di arrivo.

Parola di Legal Angel!

Ah, dimenticavo! Se ti  interessasse una copia del dizionario, potrai richiederla assieme al nostro corso online dedicato alla contrattualistica internazionale. E’ sufficiente cliccare qui!

© Slig Education Italy

  • Share:
author avatar
AntonellaSlig

Previous post

La Law Society of England and Wales - in contro-tendenza con Brexit - invita gli avvocati italiani a Londra, venerdì 8 dicembre 2017
Aprile 6, 2018

Next post

Due parole sull’esame di abilitazione come solicitor in Irlanda e Inghilterra…impegnativo ma fattibile!
Maggio 2, 2018

You may also like

cantieri irlanda
Appalti in Irlanda, Normativa del Lavoro e WRC (Workplace Relations Commission)
5 Dicembre, 2018
sold out
In pillole il contenuto del seminario “Italians in Dublin” (SOLD OUT!) del 18 ottobre 2018
4 Ottobre, 2018
preventivo irlanda piccola
Come formulare un preventivo per assistenza legale su contenzioso in Irlanda
7 Settembre, 2018

Categorie

  • Articles
  • events
  • News
  • Slig Social
  • Termine della Settimana
  • Uncategorized

SLIG EDUCATION ITALY s.a.s. | PI 08985850968 | Copyright 2018 all rights reserved

Login with your site account

Lost your password?

Utilizziamo i cookie per essere sicuri che tu possa avere la migliore esperienza sul nostro sito. Se continui ad utilizzare questo sito noi assumiamo che tu ne sia felice.Ok